Информация

Телеканалы

Cюжеты "Союз"

Вконтакте

Поиск

Календарь

   

   

Православные сайты

Календарь

«  Май 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031

Block title

_


21:34
Свет Библии на родном языке

Стало славной традицией собираться в Национальной библиотеке Республики Коми на презентации новых книг.

Сегодняшняя книга особенная. 21 мая в библиотеке, в рамках празднования Дня коми письменности, прошла презентация издания первой полной Библии, переведенной на коми язык: «И в Слове зреет свет».

Библия остается самой переводимой книгой за всю историю человечества. Она доступна на родном языке более 90% населения земного шара.

Перевод Библии на коми язык – это значимое событие для Республики Коми, он позволяет коми народу читать Священное Писание на родном языке, он вносит вклад в углубление ее понимания, и вместе с тем в процветание национальной культуры. Это факт укрепляет одно из важнейших направлений государственной политики республики – создание условий для сохранения и развития коми языка.

В программе презентации участники познакомились с переводчиками издания: Ниной Ваттулевой и Надеждой Габовой, которые работали над текстами почти 30 лет. Услышали их рассказ о стандартах и принципах перевода, особенностях тестирования и редактирования переведенных книг Библии.

Настоятель Свято-Троицкого храма, с. Слудка Сыктывдинского района иеромонах Николай (Размыслов) рассказал об истории коми переводов книг Священного Писания Стефаном Пермским.

Современная работа по переводу Библии – это особое явление в духовной жизни республики. Это, несомненно, сложный, трудоемкий и ответственный труд, требующий проникновения в духовный текст, и максимальная точность к содержанию Книги Книг.

Национальная библиотека раскрыла свои раритетные книжные фонды. Слушатели мероприятия полистали хранящиеся в библиотеке факсимильное издание «Остромирово Евангелие» (1057 г.) и изданную в 1823 году в Санкт-Петербурге книгу на коми-зырянском языке «Миян господьлöн Иисус Христослöн Святöй Евангелие Матфейсянь» («Господа нашего Иисуса Христа святое Евангелие от Матфея») в переводе смотрителя Усть-Сысольского духовно-приходского училища Александра Шергина.

Украшением презентации стали духовные музыкальные номера на коми языке и чтение православных стихов в исполнении воспитанника детского дома № 3 г. Сыктывкара Ивана Наумова. К презентации экспонировалась книжно-иллюстративная выставка, рассказывающая о многообразии переводов Библии.

          

Источник: https://www.nbrkomi.ru/str/id/116/6767

Просмотров: 372 | Добавил: fakultet | Рейтинг: 0.0/0