Меню сайта
Информация
![](https://i.ibb.co/9pJznMk/4.jpg)
Cюжеты "Союз"
Вконтакте
Поиск
Полезные ссылки
Календарь
Block title
_
21:37 В Доме дружбы народов Республики Коми прошла встреча с переводчиками Библии на коми язык | |
Мероприятие в рамках проекта «Душеполезные беседы» объединило причастных к переводу, священнослужителей и всех тех, кто радеет за популяризацию коми языка. Об истории появления Библии на коми языке рассказали переводчики Нина Ваттулева, Надежда Габова и клирик Сыктывкарской епархии, настоятель Церкви Троицы Живоначальной (с. Слудка) иеромонах Николай. Модератором встречи выступила учитель коми языка и литературы Гимназии искусств при Главе Республики Коми имени Ю. А. Спиридонова Жанна Сизева. Иеромонах Николай рассказал, что перевод Священного Писания на коми среди группы родственных финно-угорских языков является вторым после удмуртского. «Кропотливая работа заняла порядка 26 лет. Целая группа специалистов работала не только над текстом Библии, но и над комментариями к нему», — поделился священнослужитель. Со времён Стефана Пермского и до наших дней на коми язык переводились только отдельные части Священного Писания. Сегодня имеется полный свод канонических книг Библии — от Бытия до Откровения. Это значимое событие для Республики Коми, ведь оно позволит людям читать Библию и проводить службы на родном языке. Печатное издание в 1770 страниц было протестировано среди носителей языка, прошло богословскую и теологическую проверки. Выход книги в свет стал возможным благодаря слаженной работе переводчиков, филологов, языковедов, богословских редакторов, специалистов библиотек и консультантов из международной христианской организации «Объединённые Библейские Общества». Источник: Дом дружбы народов Республики Коми | |
|